Singlish
Wer sich etwas länger in Singapur aufhält wird bald feststellen, dass man hier zwar durchaus Englisch spricht – allerdings deutlich anders als in englischsprachigen Ländern wie Großbritannien oder den USA. Dafür gibt es unterschiedliche Gründe: Zum einen verzichten Singapurer mit Englischkenntnissen gern mal auf grammatikalische Feinheiten oder Zeitformen, ändern Betonungen oder lassen Buchstaben weg – zum anderen ist das Singapurer Umgangs-Englisch auch mit Begriffen aus anderen Sprachen wie Hokkien, Tamil oder dem Malaiischen durchsetzt, was das Verständnis nicht unbedingt erleichtert.
Oder wussten Sie, dass Englisch hier „inggrish“ heißt, dass Europäer manchmal auch etwas abschätzig „ang mor“ (roter Affe) genannt werden und dass man sich hier nicht im Coffeeshop sondern im kopitiam trifft?
Auf Besucher, die ein eher britisches oder amerikanisches Englisch sprechen, wirkt das Singapurer Singlish oftmals unverständlich, manchmal auch missverständlich und in manchen Fällen auch unhöflich. Im Zweifelsfall gilt: Nicht gleich das Schlechteste denken und höflich nachfragen, wenn man partout nicht darauf kommt, was das Gegenüber mitteilen wollte.